Учили вчера с сыном заданный на дом пересказ кусочка текста из учебника по литературе.
Сюжет: Скворцы прилетели, обнаружили, что скворечники заняты воробьями, и стали воробьев выселять - дожидались, когда воробей проголодается и вылезет из скворечника, занимали жилье и уже покидали его только по очереди.
Тема рассказывает:
- ...Воробей проголодается, вылезет из скворечника, а скворец его камнем по башке - раз!
- (я в шоке) Скворец? Камнем по башке?? Воробья?
- Ну да! - совершенно так уверенно отвечает мне отпрыск. - Камнем!
- Так и написано было?
- Так и написано!
Смотрю в текст (Это Куприн, кстати).
"...Обыкновенно скворцы по два дня сидят высоко над скворечниками и, по-видимому, беспечно о чем-то болтают между собою, а сами одним глазом, искоса, пристально взглядывают вниз. Воробью жутко и трудно. Нет-нет – высунет свой острый хитрый нос из круглой дырочки – и назад. Наконец, голод, легкомыслие, а может быть, робость дают себя знать. «Слетаю, – думает, – на минутку и сейчас же назад. Авось перехитрю. Авось не заметят». И только успеет отлететь на сажень, как скворец камнем вниз и уже у себя дома."
А ведь если не знать выражения, вполне можно подумать, что скворец этот камень заранее в лапе держал